Skip Navigation

Holocaust and Genocide Studies 1990 5(1):89-105; doi:10.1093/hgs/5.1.89
© 1990 by United States Holocaust Memorial Museum
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrow Request Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by FELSTINER, J.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?


Articles

REPETITION AND RESTITUTION: TRANSLATING PAUL CELAN*

JOHN FELSTINER

Stanford University Stanford, California

The poems of Paul Celan (1920–1970), being written in his German mother tongue that turned abruptly into his mother's murderers' tongue, form an acute testimony to the European Jewish catastrophe. Manifold instances of repeti–tion build into the poems literal enactments of a contradictory, nullifying expen-ence, but repetition also generates an ongoing, future-bent movement. By tracing closely the process of translating a Celan lync, this essay attempts to show how even that process of repetition may bear out the restitutive impulse of the poem itself.


*This is a revised version of the paper presented at the ‘Remembering for the Future’ Conference, Oxford, 10–13 July, 1988.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?




Disclaimer:
Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.